Idiom | Lipstick on a Pig
Idiom | Lipstick on a Pig
The idiom “lipstick on a pig” has been around for centuries, perhaps much longer, in one form or another. Check the various forms at the end of the lesson to see the other examples.
The idioms evolution to lipstick mostly likely originated in 1926, when Charles Lummins, the editor of the Los Angeles Times, wrote:
“Most of us know as much of history as a pig does of lipsticks.”
It would take almost another 60 years for the current iteration of the phrase we use today to appear in a Washington Post article. The 1985 article was about park renovations in San Francisco and said:
“That would be like putting lipstick on a pig.”
The phrase has since become common in American lexicon, especially in politics.
The idiom means that making superficial or cosmetic changes to a product (or a person) in a futile effort to disguise the fundamental failings or shortcomings.
「豚に口紅を塗る」という慣用句は、何世紀にもわたって、おそらくもっと前から、形は若干違っていたかもしれませんが使われてきました。レッスンの最後にある類似した表現もご確認いただき、他の使い方もご参考にどうぞ。
口紅が使われた慣用句は、おそらく1926年にロサンゼルス・タイムズ紙の編集者Charles Lumminsが書いたことに端を発しています:
“豚が口紅のことを知っているレベルぐらいの歴史の知識しかほとんどの人はもっていないものである。”
ワシントン・ポスト紙の記事に、現在私たちが使っているフレーズが掲載されるまでには、さらに60年近くかかることになります。1985年の記事ではサンフランシスコの公園改修に関するもので、このような記載がありました:
“それは豚に口紅を塗るようなものだ。”
それ以来、この言葉はアメリカでは普通にでてくるようになり、特に政治の世界ではよく使われるようになりました。
この慣用句は、根本的な欠陥や欠点をごまかすために、製品(あるいは人)に表面的な、あるいは外見的な変更を加えることを意味します。
Idiom Usage 使い方 | Lipstick on a Pig
This idiom can be uses as a full phrase, but it’s mostly commonly* accompanied by a subject/pronoun, like it/that, the verb ‘be,’ the conjunction ‘like,’ and the verb ‘put.’
Subject/Pronoun + Be + Like + Put + Idiom
This + is + like + putting + lipstick on a pig.
*Depending on the situation and grammar tense, the idiom structure could change.
このイディオムは単体で使うこともできますが、主語や itやthatのような代名詞、BE動詞、接続詞「like」、動詞「put」を伴うのが一般的*です。
主語/代名詞 + Be + Like + Put + イディオム
This + is + like + putting + lipstick on a pig.
*状況や文法の時制によって、イディオムの構成は変わることもあります。
Examples 例文
Tommy taking over would be like putting lipstick on a pig.
Tommyが後を継ぐことは、表面的にきれいにしただけで本質は何も変わらないことになるだろう。
Putting a spoiler onto that car is like putting lipstick on a pig.
あの車にスポイラーをつけることは、表面的にきれいにしただけで何もかわらない。
Her new dress and hairdo is just lipstick on a pig.
彼女の新しいドレスと髪型は、表面的にきれいにしただけで何も変わらないよ。
Use mnemonic! ニーモニックテクニック
A great mnemonic device to help you remember this phrase is to imagine dressing up a pig. You put anything you want on a pig, but it doesn’t change the fact that it’s still a pig.
Of course, we always encourage you to create your own mnemonic device. It’s much more effect if you do that.
Check out our post on mnemonics basics to learn more.
このフレーズを覚えるために使えるニーモニックは、豚に着せ替えをすることを想像することです。豚に何を着せても、豚であることに変わりはないですよね。
もちろん、ご自身で考えるほうが覚えやすくなります。
ニーモニックって何?と思った方はこちらを参照願います。
Variations 類似した表現
- A silk hat on a pig
- You can’t make a silk purse from a sow’s ear
- (To throw) pearls before swines
- To make a (right) pig’s ear of something
- A ring of gold in a swine’s snout
Keep Studying
Don’t stop learning now. Check out one of our other lessons in the follow categories and keep studying.
勉強を続けていきましょうね!カテゴリーごとに他のレッスンもまとめてありますので、よろしければぜひご確認ください。
You can also check out our sister websites! Both are fully in English, so it’s a good opportunity to practice your reading skills!!!
If you want to improve your cooking or learn a new recipe, you should explore our cooking website and discover more about cooking.
If you like traveling, check out our travel page and read tips how to travel adventurously and safely.
私たちの他のウェブサイトもぜひどうぞ!英語ですべて記載されていますので、リーディングスキルをさらに鍛えるためにご活用ください。
料理の腕をさらにあげたい、もしくは新しいレシピを学びたいようでしたら、私たちのクッキングWEBサイトへぜひお越しください。
旅行が好きな方は、私たちの旅行のWEBサイトをぜひチェックしてみてくださいね。わくわくするような旅行の仕方、また安全にも考慮したさまざまなお役立ち情報を提供しています。